구약 성경 에스겔 23장을 소개합니다.
1 Herrens ord kom til meg, og det lød så:
여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
2 Menneske, det var to kvinner, døtre av en og samme mor.
인자야 두 여인이 있었으니 한 어미의 딸이라
3 De levde utuktig i sin ungdom; de drev hor i Egypt. Der tok de på brystene deres og klemte deres jomfrubarm.
그들이 애굽에서 행음하되 어렸을 때에 행음하여 그들의 유방이 눌리며 그 처녀의 가슴이 어루만진바 되었었나니
4 Den eldste hette Ohola, og søsteren hette Oholiba. De ble mine og fødte sønner og døtre. – Navnet Ohola står for Samaria og Oholiba for Jerusalem.
그 이름이 형은 오홀라요 아우는 오홀리바라 그들이 내게 속하여 자녀를 낳았나니 그 이름으로 말하면 오홀라는 사마리아요 오홀리바는 예루살렘이니라
5 Ohola drev hor og var utro mot meg. Hun lengtet begjærlig etter sine elskere, assyrerne, som kom til henne,
오홀라가 내게 속하였을 때에 행음하여 그 연애하는 자 곧 그 이웃 앗수르 사람을 사모하였나니
6 stattholdere og styresmenn, kledd i fiolett purpur, staute unge menn alle sammen, ryttere høyt til hest.
그들은 다 자색 옷을 입은 방백과 감독이요 준수한 소년, 말 타는 자들이라
7 Hun gav seg til dem i utuktig elskov; de var alle blant assyrernes gjeveste menn. Slik gjorde hun seg uren med alle dem hun lengtet begjærlig etter, og med alle deres avguder.
그가 앗수르 중에 잘 생긴 그 모든 자들과 행음하고 누구를 연애하든지 그들의 모든 우상으로 스스로 더럽혔으며
8 Hun holdt ikke opp med det utuktige liv hun hadde ført helt fra hun var i Egypt. Der lå de jo med henne da hun var ung, klemte hennes jomfrubarm og øste sin elskov ut over henne.
그가 젊었을 때에 애굽 사람과 동침하매 그 처녀의 가슴이 어루만진바 되며 그 몸에 음란을 쏟음을 당한바 되었더니 그가 그 때부터 행음함을 마지아니하였느니라
9 Derfor overgav jeg henne til hennes elskere, assyrerne, som hun lengtet så begjærlig etter.
그러므로 내가 그를 그 정든 자 곧 그 연애하는 앗수르 사람의 손에 붙였더니
10 De kledde henne naken, tok hennes sønner og døtre og drepte henne med sverd. Hun fikk et dårlig rykte blant kvinner. Slik fullbyrdet de dommen over henne.
그들이 그 하체를 드러내고 그 자녀를 빼앗으며 칼로 그를 죽여 그 누명을 여자에게 드러내었나니 이는 그들이 그에게 심문을 행함이니라
11 Dette så hennes søster Oholiba. Likevel ble hun enda verre enn søsteren i sin elskovstrang og sitt utuktige liv.
그 아우 오홀리바가 이것을 보고도 그 형보다 음욕을 더하며 그 형의 간음함보다 그 간음이 더 심하므로 그 형보다 더 부패하여졌느니라
12 Hun lengtet etter assyrerne, stattholdere og styresmenn som kom til henne i prektige klær, ryttere høyt til hest, staute unge menn alle sammen.
그가 그 이웃 앗수르 사람을 연애하였나니 그들은 화려한 의복을 입은 방백과 감독이요 말 타는 자들과 준수한 소년이었느니라
13 Jeg så at også hun ble uren; de gikk begge samme vei.
그 두 여인이 한길로 행하므로 그도 더러워졌음을 내가 보았노라
14 Men enda lenger drev hun sin utukt. Hun fikk se noen menn som var tegnet på veggen, bilder av kaldeere, risset inn med rødt.
그가 음행을 더하였음은 붉은 것으로 벽에 그린 사람의 형상 곧 갈대아 사람의 형상을 보았음이니
15 De hadde belte om hoftene og en lue som hang ned over hodet. Alle så ut som stridsmenn på vogner. Slik var bildet av babylonerne, de som har Kaldea til hjemland.
그 형상은 허리를 띠로 동이고 머리를 긴 수건으로 쌌으며 용모는 다 존귀한 자 곧 그 고토 갈대아 바벨론 사람 같은 것이라
16 Ved synet av mennene fikk hun lyst på dem og sendte bud til Kaldea etter dem.
그가 보고 곧 연애하여 사자를 갈대아 그들에게로 보내매
17 Babylonerne kom til henne på elskovsleiet og gjorde henne uren med sin utukt. Men da hun således var blitt uren, ble hun inderlig lei av dem.
바벨론 사람이 나아와 연애하는 침상에 올라 음란으로 그를 더럽히매 그가 더럽힘을 입은 후에 그들을 싫어하는 마음이 생겼느니라
18 Siden hun drev sin utukt så åpenlyst og kledde seg naken, ble jeg lei av henne, likesom jeg før var blitt lei av hennes søster.
그가 이와 같이 그 음행을 나타내며 그 하체를 드러내므로 내 마음이 그 형을 싫어한 것 같이 그를 싫어하였으나
19 Men enda lenger drev hun sin utukt; for hun mintes ungdommens dager, da hun drev hor i Egypt.
그가 그 음행을 더하여 그 젊었을 때 곧 애굽 땅에서 음행하던 때를 생각하고
20 Nå lengtet hun etter horkarene der; de hadde lem som esler og sæd som hester.
그 하체는 나귀 같고 그 정수는 말 같은 음란한 간부를 연애하였도다
21 Du tenkte med lengsel på din ungdoms skamløse ferd, da egypterne klemte din barm og tok på dine unge bryster.
네가 젊었을 때에 행음하여 애굽 사람에게 네 가슴과 유방이 어루만진바 되었던 것을 오히려 생각하도다
22 Derfor, Oholiba, sier Herren Gud: Nå egger jeg dine elskere mot deg, dem som du ble så inderlig lei av; jeg lar dem komme mot deg fra alle kanter:
그러므로 오홀리바야 나 주 여호와가 말하노라 내가 너의 연애하다가 싫어하던 자들을 격동시켜서 그들로 사방에서 와서 너를 치게 하리니
23 babylonerne, alle kaldeerne, mennene fra Pekod, Sjoa og Koa, og alle assyrerne sammen med dem, staute unge menn, stattholdere og styresmenn alle sammen, stridsmenn på vogner og høyt ansette menn, alle til hest.
그들은 바벨론 사람과 갈대아 모든 무리 브곳과 소아와 고아 사람과 또 그와 함께 한 모든 앗수르 사람 곧 준수한 소년이며 다 방백과 감독이며 귀인과 유명한 자, 다 말 타는 자들이라
24 De kommer imot deg fra nord med rullende vogner og en skare av folk. Store skjold, små skjold og hjelmer retter de mot deg fra alle kanter. Jeg overlater dommen til dem, og de skal dømme deg etter sine lover.
그들이 병기와 병거와 수레와 크고 작은 방패를 이끌고 투구 쓴 군대를 거느리고 치러 와서 너를 에워쌀찌라 내가 심문권을 그들에게 맡긴즉 그들이 그 심문권대로 너를 심문하리라
25 Jeg lar deg få merke min brennende vrede, og de går løs på deg i harme. Nesen og ørene skjærer de av deg, og det som da er igjen av deg, skal falle for sverd. Dine sønner og døtre tar de, og det som ennå er igjen av deg, skal fortæres av ild.
내가 너를 향하여 투기를 발하리니 그들이 분노로 네게 행하여 네 코와 귀를 깎아버리고 남은 자를 칼로 엎드러뜨리며 네 자녀를 빼앗고 그 남은 자를 불에 사르며
26 De river klærne av deg og tar dine smykker.
또 네 옷을 벗기며 네 장식품을 빼앗을찌라
27 Slik gjør jeg slutt på din skamløse ferd og på det utuktige liv som du tok til med i Egypt. Du skal ikke kikke etter dine elskere, og egypterne skal du ikke tenke på mer.
이와 같이 내가 네 음란과 애굽 땅에서부터 음행하던 것을 그치게 하여 너로 그들을 향하여 눈을 들지도 못하게 하며 다시는 애굽을 기억하지도 못하게 하리라
28 For så sier Herren Gud: Se, jeg gir deg i hendene på dem du hater, dem som du ble så inderlig lei av.
나 주 여호와가 말하노라 내가 너의 미워하는 자와 네 마음에 싫어하는 자의 손에 너를 붙이리니
29 De skal vise sitt hat mot deg og ta fra deg alt du vant ved ditt strev. De lar deg ligge naken og bar, så din utuktige kropp blir synlig. Det er ditt skammelige horeliv
그들이 미워하는 마음으로 네게 행하여 네 모든 수고한 것을 빼앗고 너를 벌거벗겨 적신으로 두어서 네 음행의 벗은 몸 곧 네 음란하며 음행하던 것을 드러낼 것이라
30 som har fått slike følger for deg; for du var troløs og løp etter andre folk og gjorde deg uren med deres avguder.
네가 이같이 당할 것은 네가 음란히 이방을 좇고 그 우상들로 더럽혔음이로다
31 Du gikk på samme vei som din søster; derfor lar jeg deg drikke det samme beger som henne.
네가 네 형의 길로 행하였은즉 내가 그의 잔을 네 손에 주리라
32 Så sier Herren Gud: Din søsters beger skal du tømme, det er både dypt og vidt. Da skal du bli til latter og spott; begeret rommer mye.
나 주 여호와가 말하노라 깊고 크고 가득히 담긴 네 형의 잔을 네가 마시고 비소와 조롱을 당하리라
33 Du skal bli drukken og full av smerte; et uhyggelig beger som ødelegger, er din søster Samarias beger.
네가 네 형 사마리아의 잔 곧 놀람과 패망의 잔에 넘치게 취하고 근심할찌라
34 Du må drikke det ut til siste dråpe, tygge på skårene av det og rive i stykker brystene dine. Det er jeg som har talt, lyder ordet fra Herren Gud.
네가 그 잔을 다 기울여 마시고 그 깨어진 조각을 씹으며 네 유방을 꼬집을 것은 내가 이렇게 말하였음이니라 나 주 여호와의 말이니라
35 Derfor sier Herren Gud: Fordi du glemte meg og vendte meg ryggen, skal du også få lide for din skammelige utukt.
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 네가 나를 잊었고 또 나를 네 등 뒤에 버렸은즉 너는 네 음란과 네 음행의 죄를 담당할찌니라 하시니라
36 Herren sa til meg: Menneske, vil du dømme Ohola og Oholiba? Da skal du la dem få vite om all sin styggedom.
여호와께서 또 내게 이르시되 인자야 네가 오홀라와 오홀리바를 국문하려느냐 그러면 그 가증한 일을 그들에게 고하라
37 De brøt ekteskapet og har blod på hendene. De drev hor med avgudene sine, og de barna som de hadde født meg, gav de til føde for dem.
그들이 행음하였으며 피를 손에 묻혔으며 또 그 우상과 행음하며 내게 낳아준 자식들을 우상을 위하여 화제로 살랐으며
38 Ja, enda mer har de gjort mot meg: De gjorde min helligdom uren og vanhelliget mine hviledager.
이 외에도 그들이 내게 행한 것이 있나니 당일에 내 성소를 더럽히며 내 안식일을 범하였도다
39 Når de hadde slaktet sine barn for avgudene, kom de samme dagen inn i min helligdom og vanhelliget den. Se, slik bar de seg at i mitt hus.
그들이 자녀를 죽여 그 우상에게 드린 당일에 내 성소에 들어와서 더럽혔으되 그들이 내 성전 가운데서 그렇게 행하였으며
40 Ja, de sendte til og med bud etter menn som skulle komme langt bortefra. Og da det ble sendt bud på dem, kom de som du hadde badet og sminket og pyntet deg for.
또 사자를 원방에 보내어 사람을 불러오게 하고 그들이 오매 그들을 위하여 목욕하며 눈썹을 그리며 스스로 단장하고
41 Du satt på et prektig leie. Et bord stod dekket foran det, og der hadde du satt fram den røkelse og olje som jeg skulle ha.
화려한 자리에 앉아 앞에 상을 베풀고 내 향과 기름을 그 위에 놓고
42 Der inne hørtes lyden av en sorgløs mengde. Og til den store mengden av menn kom drikkebrødre som ble hentet fra ødemarken. De gav søstrene armbånd om hendene og et prektig diadem på hodet.
그 무리와 편히 지꺼리고 즐겼으며 또 광야에서 잡류와 술 취한 사람을 청하여 오매 그들이 팔쇠를 그 손목에 끼우고 아름다운 면류관을 그 머리에 씌웠도다
43 Da sa jeg om den utlevde skjøgen: «Nå driver de sannelig hor med henne igjen, ja med henne!»
내가 음행으로 쇠한 여인을 가리켜 말하노라 그가 그래도 그들과 피차 행음하는도다
44 De gikk inn til henne; som en går inn til en utuktig kvinne, slik gikk de til Ohola og Oholiba, de skamløse kvinnene.
그들이 그에게 나아오기를 기생에게 나아옴 같이 음란한 여인 오홀라와 오홀리바에게 나아왔은즉
45 Men rettferdige menn skal dømme dem, slik en dømmer kvinner som bryter ekteskapet og tar liv. For horkvinner er de, og det er blod på deres hender.
의인이 음부를 심문함 같이 심문하며 피를 흘린 여인을 심문함 같이 심문하리니 그들은 음부요 또 피가 그 손에 묻었음이니라
46 Så sier Herren Gud: Jeg kaller en folkemengde sammen mot dem og overgir dem til mishandling og ran.
나 주 여호와가 말하노라 내가 군대를 거느리고 와서 치게 하여 그들로 학대와 약탈을 당하게 하리니
47 Folkemengden skal steine dem og hogge dem ned med sverd. Deres sønner og døtre skal de drepe, og husene skal de brenne opp.
그 군대가 그들을 돌로 치며 칼로 죽이고 그 자녀도 죽이며 그 집들을 불사르리라
48 Jeg gjør slutt på den skammelige utukten i landet. Alle kvinner skal ta lærdom av det og ikke lenger drive hor som dere.
이와 같이 내가 이 땅에서 음란을 그치게 한즉 모든 여인이 경성하여 너희 음행을 본받지 아니하리라
49 Dere må selv ta ansvaret for deres skammelige ferd og bære straffen for den syndige avgudsdyrkelsen. Da skal dere sanne at jeg er Herren Gud.
그들이 너희 음란으로 너희에게 보응한즉 너희가 모든 우상을 위하던 죄를 담당할찌라 너희가 나를 주 여호와인줄 알리라 하시니라
댓글
댓글 쓰기