구약 성경 에스겔 21장을 소개합니다.
1 Herrens ord kom til meg, og det lød så:
여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
2 Menneske, vend deg mot Jerusalem, forkynn mot helligdommen, og tal profetord mot Israels land.
인자야 너는 얼굴을 예루살렘으로 향하며 성소를 향하여 소리내어 이스라엘 땅을 쳐서 예언하라
3 Du skal si til Israels land: Så sier Herren: Se, jeg kommer over deg. Jeg drar mitt sverd fra sliren og utrydder både rettferdige og ugudelige hos deg.
이스라엘 땅에게 이르기를 여호와의 말씀에 내가 너를 대적하여 내 칼을 집에서 빼어 의인과 악인을 네게서 끊을찌라
4 Fordi jeg vil utrydde rettferdige og ugudelige hos deg, skal mitt sverd fare ut av sliren mot hver skapning, fra sør til nord.
내가 의인과 악인을 네게서 끊을터이므로 내 칼을 집에서 빼어 무릇 혈기 있는 자를 남에서 북까지 치리니
5 Alle som lever skal sanne at jeg, Herren, har dratt sverdet fra sliren, og det skal ikke vende tilbake til den.
무릇 혈기 있는 자는 나 여호와가 내 칼을 집에서 빼어낸 줄을 알찌라 칼이 다시 꽂혀지지 아니하리라 하셨다 하라
6 Men du, menneske, skal stønne, mens det knaker i hoftene dine. Med bitter smerte skal du stønne like for øynene på dem.
인자야 너는 탄식하되 허리가 끊어지는듯이 그들의 목전에서 슬피 탄식하라
7 Og når de spør deg hvorfor du stønner, skal du svare: Fordi det kommer en melding om noe som skal hende. Da blir hvert hjerte forskrekket, og alle hender blir slappe. Motet svikter dem alle, og knærne blir som vann. Se, det kommer, det skal skje! lyder ordet fra Herren Gud.
그들이 네게 묻기를 네가 어찌하여 탄식하느냐 하거든 대답하기를 소문을 인함이라 재앙이 오나니 각 마음이 녹으며 모든 손이 약하여지며 각 영이 쇠하며 모든 무릎이 물과 같이 약하리라 보라 재앙이 오나니 정녕 이루리라 나 주 여호와의 말이니라 하라
8 Herrens ord kom til meg, og det lød så:
여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
9 Menneske, du skal tale profetord og si: Så sier Herren: Et sverd, ja et sverd er kvesset og slipt,
인자야 너는 예언하여 이르기를 여호와의 말씀에 칼이여 칼이여 날카롭고도 마광되었도다
10 kvesset for å brukes til slakting, slipt for å blinke som lyn. – Eller skal vi glede oss? Min sønns stamme forakter riset. –
그 칼이 날카로움은 살륙을 위함이요 마광됨은 번개 같이 되기 위함이니 우리가 즐거워하겠느냐 내 아들의 홀이 모든 나무를 업신여기는도다
11 Sverdet ble gitt til sliperen, for at han skulle ta det i hånden. Så ble det kvesset og slipt for å overgis til den som skulle drepe.
그 칼이 손에 잡아 쓸만하도록 마광되되 살륙하는 자의 손에 붙이기 위하여 날카롭고도 마광되었도다 하셨다 하라
12 Skrik og hyl, du menneske! For sverdet skal ramme mitt folk og alle Israels høvdinger. De er prisgitt sverdet sammen med mitt folk. Derfor skal du slå deg på hoften.
인자야 너는 부르짖어 슬피 울찌어다 이것이 내 백성에게 임하며 이스라엘 모든 방백에게 임함이로다 그들과 내 백성이 함께 칼에 붙인바 되었으니 너는 네 넓적다리를 칠찌어다
13 For prøvelsen kommer. Hvem skal den ramme om ikke dem som forakter riset? lyder ordet fra Herren Gud.
이것이 시험이라 만일 업신여기는 홀이 없어지면 어찌할꼬 나 주 여호와의 말이니라
14 Du menneske, tal profetord og slå dine hender sammen! Både to og tre ganger skal sverdet svinges. Det er et sverd som dreper mange, et veldig sverd som gir banesår; det truer dem på alle kanter.
그러므로 인자야 너는 예언하며 손뼉을 쳐서 칼로 세번 거듭 씌우게 하라 이 칼은 중상케 하는 칼이라 밀실에 들어가서 대인을 중상케 하는 칼이로다
15 De skal miste motet, og mange skal falle; ved alle deres porter setter jeg sverdet som hogger ned. Å ve, det er laget for å lyne, kvesset blankt for å slakte.
내가 그들로 낙담하여 많이 엎드러지게 하려고 그 모든 성문을 향하여 번쩍 번쩍하는 칼을 베풀었도다 오호라 그 칼이 번개 같고 살륙을 위하여 날카로왔도다
16 Vær kvass og hogg til høyre og til venstre, dit hvor eggen din er vendt.
칼아 모이라 우향하라 항오를 차리라 좌향하라 향한대로 가라
17 Da skal også jeg slå hendene sammen og stille min harme. Det er jeg, Herren, som har talt.
나도 내 손뼉을 치며 내 분을 다 하리로다 나 여호와의 말이니라
18 Herrens ord kom til meg, og det lød så:
여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
19 Du menneske, merk av to veier som babylonerkongens sverd kan følge. Begge veiene skal gå ut fra ett og samme land. Og der veien tar av til en by, skal du sette opp en veiviser
인자야 너는 바벨론 왕의 칼이 올 두 길을 한 땅에서 나오도록 그리되 곧 성으로 들어가는 길 머리에다가 길이 나뉘는 지시표를 하여
20 ved begynnelsen av veiene, så sverdet kan fare til Rabba i ammonittenes land og til Juda, som har Jerusalem som sin faste by.
칼이 암몬 족속의 랍바에 이르는 길과 유다 견고한 성 예루살렘에 이르는 길을 그리라
21 Ved veiskillet, der de to veiene begynner, har babylonerkongen stilt seg opp for å ta varsler. Han kaster lodd med piler, søker råd hos husgudene og ser på leveren av offerdyr.
바벨론 왕이 갈랫길 곧 두 길 머리에 서서 점을 치되 살들을 흔들어 우상에게 묻고 희생의 간을 살펴서
22 I sin høyre hånd får han loddet «Jerusalem». Der skal han stille opp stormbukker, åpne munnen og sette i et kraftig krigsrop. Han skal stille opp stormbukker mot portene, kaste opp en voll og bygge skanser.
오른손에 예루살렘으로 갈 점괘를 얻었으므로 공성퇴를 베풀며 입을 벌리고 살륙하며 소리를 높여 외치며 성문을 향하여 공성퇴를 베풀고 토성을 쌓고 운제를 세우게 되었나니
23 Folk synes dette er en falsk spådom. De har jo fått hellige løfter. Men Herren minner dem om deres skyld, som gjør at de kommer i fangenskap.
전에 그들에게 맹약한 자들은 그것을 헛점으로 여길 것이나 바벨론 왕은 그 죄악을 기억하고 그 무리를 잡으리라
24 Derfor sier Herren Gud: Dere minner dere selv om den skyld dere har, når deres lovbrudd blir åpenbare, så synden viser seg i alt dere gjør. Fordi dette er blitt kjent om dere, skal dere bli tatt til fange.
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 너희의 악이 기억을 일으키며 너희의 건과가 드러나며 너희 모든 행위의 죄가 나타났도다 너희가 기억한바 되었은즉 그 손에 잡히리라
25 Og du, gudløse ugjerningsmann, Israels fyrste, tiden er kommet da du skal få din endelige straff.
너 극악하여 중상을 당할 이스라엘 왕아 네 날이 이르렀나니 곧 죄악의 끝 때니라
26 Så sier Herren Gud: Bort med turbanen, av med kronen! Det skal ikke lenger være som det var. Gjør det lave høyt og det høye lavt.
나 주 여호와가 말하노라 관을 제하며 면류관을 벗길찌라 그대로 두지 못하리니 낮은 자를 높이고 높은 자를 낮출 것이니라
27 Jeg legger alt i ruiner, bare ruiner. Det er ute med landet inntil han kommer, han som har retten til det. Ham vil jeg overgi det til.
내가 엎드러뜨리고 엎드러뜨리고 엎드러뜨리려니와 이것도 다시 있지 못하리라 마땅히 얻을 자가 이르면 그에게 주리라
28 Du menneske, tal profetord og si: Så sier Herren Gud om ammonittene og deres spott: Et sverd er dratt for å slakte, et sverd som er slipt for å tyne og lyne.
인자야 주 여호와께서 암몬 족속과 그 능욕에 대하여 말씀하셨다고 너는 예언하라 너는 이르기를 칼이 뽑히도다 칼이 뽑히도다 살륙하며 멸절하며 번개 같이 되기 위하여 마광되었도다
29 Mens du får falske syner og spådommer som er løgn, skal sverdet rettes mot halsen på gudløse menn som må dø. Nå er deres time kommet, den tid da de får sin endelige straff.
네게 대하여 허무한 것을 보며 네게 대하여 거짓 복술을 하는 자가 너를 중상을 당한 악인의 목 위에 두리니 이는 그의 날 곧 죄악의 끝 때가 이름이로다
30 Stikk sverdet tilbake i sliren! På stedet der du ble til, i landet som du stammer fra, der vil jeg dømme deg.
그러나 칼을 그 집에 꽂을찌어다 네가 지음을 받은 곳에서, 너의 생장한 땅에서 내가 너를 국문하리로다
31 Jeg lar min harme gå ut over deg og blåser min vredes ild imot deg. Jeg overgir deg til grusomme mennesker, som er mestere til å ødelegge.
내가 내 분노를 네게 쏟으며 내 진노의 불을 네게 불고 너를 짐승 같은 자 곧 멸하기에 익숙한 자의 손에 붙이리로다
32 Du skal bli til føde for ilden, ditt blod skal flyte midt i landet, og ingen skal minnes deg mer. Det er jeg, Herren, som har talt.
네가 불에 섶과 같이 될 것이며 네 피가 나라 가운데 있을 것이며 네가 다시 기억되지 못할 것이니 나 여호와가 말하였음이니라 하라
댓글
댓글 쓰기