구약 성경 에스겔 18장을 소개합니다.

1 Herrens ord kom til meg, og det lød så:

여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대


2 Hvordan kan dere bruke dette ordtaket i Israel: Fedrene spiste sure druer, og barna fikk dårlige tenner. 

너희가 이스라엘 땅에 대한 속담에 이르기를 아비가 신 포도를 먹었으므로 아들의 이가 시다고 함은 어찜이뇨


3 Så sant jeg lever, sier Herren Gud, dere får ikke bruke dette ordtaket mer i Israel. 

나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 너희가 이스라엘 가운데서 다시는 이 속담을 쓰지 못하게 되리라


4 Jeg er herre over alt liv, både over far og sønn. Den som synder, han skal dø. 

모든 영혼이 다 내게 속한지라 아비의 영혼이 내게 속함 같이 아들의 영혼도 내게 속하였나니 범죄하는 그 영혼이 죽으리라


5 Om en mann er rettferdig og gjør det som er rett og godt, 

사람이 만일 의로워서 법과 의를 따라 행하며


6 da spiser han ikke offerkjøtt på haugene og løfter ikke blikket til avgudene som Israels ætt dyrker. Han krenker ikke sin nestes kone og kommer ikke nær en kvinne når hun er uren. 

산 위에서 제물을 먹지 아니하며 이스라엘 족속의 우상에게 눈을 들지 아니하며 이웃의 아내를 더럽히지 아니하며 월경 중에 있는 여인을 가까이 하지 아니하며


7 Han er ikke hard mot noen, men lar skyldneren få sitt pant tilbake. Han driver ikke med ran og rov, men gir brød til den som sulter, og klær til den som er naken.

사람을 학대하지 아니하며 빚진 자의 전당물을 도로 주며 억탈하지 아니하며 주린 자에게 식물을 주며 벗은 자에게 옷을 입히며


8 Han låner ikke ut mot renter og driver ikke åger. Han holder sin hånd fra urett og dømmer rett i strid mellom mann og mann. 

변을 위하여 꾸이지 아니하며 이식을 받지 아니하며 스스로 손을 금하여 죄악을 짓지 아니하며 사람 사람 사이에 진실히 판단하며


9 Han følger mine forskrifter og tar vare på mine lover i troskap. Den som gjør dette, er rettferdig, og han skal få leve, lyder ordet fra Herren Gud. 

내 율례를 좇으며 내 규례를 지켜 진실히 행할진대 그는 의인이니 정녕 살리라 나 주 여호와의 말이니라


10 Men så kan det hende at den rettferdige får en sønn som blir en røver og drapsmann og gjør en av disse syndene

가령 그가 아들을 낳았다 하자 그 아들이 이 모든 선은 하나도 행치 아니하고 이 악중 하나를 범하여 강포하거나 살인하거나


11 som faren aldri har gjort. Han spiser til og med offerkjøtt på haugene og krenker sin nestes kone. 

산 위에서 제물을 먹거나 이웃의 아내를 더럽히거나


12 Han er hard mot de arme og fattige, driver med ran og rov og gir ikke et pant tilbake. Han løfter blikket til avgudene og farer med annen styggedom. 

가난하고 궁핍한 자를 학대하거나 억탈하거나 빚진 자의 전당물을 도로 주지 아니하거나 우상에게 눈을 들거나 가증한 일을 행하거나


13 Han låner ut mot renter og driver åger – og så skulle han få leve! Nei, han skal ikke få leve. Når han gjør alle disse avskyelige ting, skal han sannelig dø. Han er selv skyld i sin død. 

변을 위하여 꾸이거나 이식을 받거나 할진대 그가 살겠느냐 살지 못하리니 이 모든 가증한 일을 행하였은즉 정녕 죽을지라 자기의 피가 자기에게로 돌아가리라


14 Men så kan det hende at han får en sønn som ser alle syndene faren har gjort, og tar skrekk av det, så han ikke gjør det samme. 

또 가령 그가 아들을 낳았다 하자 그 아들이 그 아비의 행한 모든 죄를 보고 두려워하여 그대로 행하지 아니하고


15 Han spiser ikke offerkjøtt på haugene, løfter ikke blikket til avgudene som Israels ætt dyrker, og krenker ikke sin nestes kone. 

산 위에서 제물을 먹지도 아니하며 이스라엘 족속의 우상에게 눈을 들지도 아니하며 이웃의 아내를 더럽히지도 아니하며


16 Han er ikke hard mot noen, tar ikke pant og driver ikke med ran og rov, men gir av sitt brød til den som sulter, og sørger for klær til den som er naken. 

사람을 학대하지도 아니하며 전당을 잡지도 아니하며 억탈하지도 아니하고 주린 자에게 식물을 주며 벗은 자에게 옷을 입히며


17 Han legger ikke hånd på en stakkar, tar ikke renter og åger, men lever etter mine lover og følger mine forskrifter. Han skal ikke dø fordi hans far har syndet. Nei, han skal sannelig leve. 

손을 금하여 가난한 자를 압제하지 아니하며 변이나 이식을 취하지 아니하여 내 규례를 지키며 내 율례를 행할찐대 이 사람은 그 아비의 죄악으로 인하여 죽지 아니하고 정녕 살겠고


18 Men hans far, som gjorde voldsverk, som ranet og røvet fra sin neste og gjorde det som er ondt, midt iblant sine landsmenn, han må dø for sin synd og skyld. 

그 아비는 심히 포학하여 그 동족을 억탈하고 민간에 불선을 행하였으므로 그는 그 죄악으로 인하여 죽으리라


19 Dere vil kanskje spørre: «Hvorfor skal ikke sønnen bære farens skyld?» Jo, sønnen har gjort det som er rett og rettferdig; han har holdt mine forskrifter og levd etter dem. Derfor skal han beholde livet. 

그런데 너희는 이르기를 아들이 어찌 아비의 죄를 담당치 않겠느뇨 하는도다 아들이 법과 의를 행하며 내 모든 율례를 지켜 행하였으면 그는 정녕 살려니와


20 Den som synder, han skal dø. Men en sønn skal ikke bære farens skyld, og en far skal ikke bære sønnens skyld. Den som gjør rett, skal få igjen for sin rettferd, og den som gjør ondt, skal rammes av sin ondskap. 

범죄하는 그 영혼은 죽을찌라 아들은 아비의 죄악을 담당치 아니할 것이요 아비는 아들의 죄악을 담당치 아니하리니 의인의 의도 자기에게로 돌아 가고 악인의 악도 자기에게로 돌아가리라


21 Når en synder vender om fra alle sine synder, når han holder alle mine forskrifter og gjør det som er rett og rettferdig, da skal han ikke dø, men leve. 

그러나 악인이 만일 그 행한 모든 죄에서 돌이켜 떠나 내 모든 율례를 지키고 법과 의를 행하면 정녕 살고 죽지 아니할 것이라


22 Alle hans overtredelser skal være glemt. Han skal leve fordi han har gjort rett. 

그 범죄한 것이 하나도 기억함이 되지 아니하리니 그 행한 의로 인하여 살리라


23 Det er vel ikke min vilje at den ugudelige skal dø? sier Herren Gud. Nei, jeg vil at han skal vende om fra sin ferd og leve. 

나 주 여호와가 말하노라 내가 어찌 악인의 죽는 것을 조금인들 기뻐하랴 그가 돌이켜 그 길에서 떠나서 사는 것을 어찌 기뻐하지 아니하겠느냐


24 Men når en rettferdig vender seg bort fra sin rette ferd og gjør urett, all slags styggedom som de ugudelige gjør, skulle han da få leve? Alle de rettferdige gjerninger han har gjort, skal være glemt. Han skal dø fordi han viste seg troløs og syndet. 

만일 의인이 돌이켜 그 의에서 떠나서 범죄하고 악인의 행하는 모든 가증한 일대로 행하면 살겠느냐 그 행한 의로운 일은 하나도 기억함이 되지 아니하리니 그가 그 범한 허물과 그 지은 죄로 인하여 죽으리라


25 Nå vil dere kanskje si: «Herren går ikke fram på rett vis.» Hør da, Israels ætt! Går jeg ikke fram på rett vis? Det er dere som ikke gjør rett. 

그런데 너희는 이르기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다 이스라엘 족속아 들을찌어다 내 길이 어찌 공평치 아니하냐 너희 길이 공평치 않은 것이 아니냐


26 Når en rettferdig mann vender seg bort fra sin rette ferd og gjør urett, skal han dø på grunn av dette. For den urett han har gjort, skal han dø. 

만일 의인이 그 의를 떠나 죄악을 행하고 인하여 죽으면 그 행한 죄악으로 인하여 죽는 것이요


27 Men når den ugudelige vender om fra sin ondskap og gjør det som er rett og rettferdig, da skal han berge livet. 

만일 악인이 그 행한 악을 떠나 법과 의를 행하면 그 영혼을 보전하리라


28 Han så alle syndene han hadde gjort, og vendte om fra dem. Derfor skal han ikke dø, men leve. 

그가 스스로 헤아리고 그 행한 모든 죄악에서 돌이켜 떠났으니 정녕 살고 죽지 아니하리라


29 Igjen vil israelittene si: «Herren går ikke fram på rett vis.» Går jeg ikke fram på rett vis, israelitter? Det er dere som ikke gjør rett. 

그런데 이스라엘 족속은 이르기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다 이스라엘 족속아 나의 길이 어찌 공평치 아니하냐 너희 길이 공평치 않은 것이 아니냐


30 Derfor, Israels ætt, vil jeg dømme dere slik at enhver får igjen etter det han har gjort, lyder ordet fra Herren Gud. Vend om, vend om fra alle deres overtredelser, så ingen skyld skal felle dere. 

나 주 여호와가 말하노라 이스라엘 족속아 내가 너희 각 사람의 행한대로 국문할찌라 너희는 돌이켜 회개하고 모든 죄에서 떠날찌어다 그리한즉 죄악이 너희를 패망케 아니하리라


31 Hold opp med alle de overtredelsene dere gjør dere skyldige i, og få dere et nytt hjerte og en ny ånd! Hvorfor vil dere dø, dere israelitter? 

너희는 범한 모든 죄악을 버리고 마음과 영을 새롭게 할찌어다 이스라엘 족속아 너희가 어찌하여 죽고자 하느냐


32 Det er ikke min vilje at noen skal dø, sier Herren Gud. Vend om, så skal dere leve! 

나 주 여호와가 말하노라 죽는 자의 죽는 것은 내가 기뻐하지 아니하노니 너희는 스스로 돌이키고 살찌니라


댓글

이 블로그의 인기 게시물

미국 배당주를 소개합니다.

구약 성경 나훔 2장을 소개합니다.

타이완 자전거 추천 코스를 소개합니다.