구약 성경 에스겔 17장을 소개합니다.
1 Herrens ord kom til meg, og det lød så:
여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
2 Menneske, sett fram en gåte og fortell en lignelse for Israels ætt.
인자야 너는 수수께끼와 비유를 이스라엘 족속에게 베풀어
3 Du skal si: Så sier Herren Gud:Den store ørnen med store vingerog lange vingefjær,med fyldig, broket fjærham,kom til Libanon.Den tok toppen av sedertreet,
이르기를 주 여호와의 말씀에 채색이 구비하고 날개가 크고 깃이 길고 털이 숱한 큰 독수리가 레바논에 이르러 백향목 높은 가지를 취하되
4 brøt av den øverste grenen,førte den til kremmerlandet og satte den i handelsbyen.
그 연한 가지 끝을 꺾어 가지고 장사하는 땅에 이르러 상고의 성읍에 두고
5 Så tok han en plante som vokste i landet, og satte den i god jord, plantet den likesom en selje på et sted hvor det var rikelig med vann.
또 그 땅의 종자를 취하여 옥토에 심되 수양버들 가지 처럼 큰 물 가에 심더니
6 Den vokste og ble til et vintre, som var frodig, men lavt, så rankene bøyde seg mot ørnen og røttene vokste inn under den. Slik ble den til et vintre som fikk grener og strakte ut sine kvister.
그것이 자라며 퍼져서 높지 아니한 포도나무 곧 굵은 가지와 가는 가지가 난 포도나무가 되어 그 가지는 독수리를 향하였고 그 뿌리는 독수리의 아래 있었더라
7 Men det var også en annen ørn med store vinger og fyldig fjærham. Nå strakte vintreet sine røtter bort imot denne ørnen og bøyde grenene til den, for at den skulle gi det mer vann enn jordstykket som det var plantet i.
또 날개가 크고 털이 많은 큰 독수리 하나가 있었는데 그 포도나무가 이 독수리에게 물을 받으려고 그 심긴 두둑에서 그를 향하여 뿌리가 발하고 가지가 퍼졌도다
8 Treet var plantet i god jord og hadde rikelig med vann, så det kunne få grener og bære frukt og bli til et prektig vintre.
그 포도나무를 큰 물 가 옥토에 심은 것은 가지를 내고 열매를 맺어서 아름다운 포도나무를 이루게 하려 하였음이니라
9 Du skal si: Så sier Herren Gud: Kommer vintreet til å trives? Blir ikke røttene revet opp og treet ribbet for frukt? Alle friske skudd skal tørke, og da trenges det ingen sterk arm og ikke mange mennesker til å rykke det opp med roten.
너는 이르기를 주 여호와의 말씀에 그 나무가 능히 번성하겠느냐 이 독수리가 어찌 그 뿌리를 빼고 실과를 따며 그 나무로 시들게 하지 아니하겠으며 그 연한 잎사귀로 마르게 하지 아니하겠느냐 많은 백성이나 강한 팔이 아니라도 그 뿌리를 뽑으리라
10 Nå er det plantet. Men vil det trives? Vil det ikke bare tørke bort når østavinden når det, tørke bort i den jord hvor det vokste?
볼찌어다 그것이 심겼으나 번성하겠느냐 동풍이 부딪힐 때에 아주 마르지 아니하겠느냐 그 자라던 두둑에서 마르리라 하셨다 하라
11 Herrens ord kom til meg, og det lød så:
여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대
12 Si til denne trassige ætten: Skjønner dere ikke hva dette betyr? Du skal si: Babylonerkongen kom til Jerusalem, tok kongen og høvdingene i byen og førte dem med seg til Babylonia.
너는 패역한 족속에게 묻기를 너희가 이 비유를 깨닫지 못하겠느냐 하고 그들에게 고하기를 바벨론 왕이 예루살렘에 이르러 왕과 방백을 사로잡아 바벨론 자기에게로 끌어가고
13 Han tok en ætling av kongehuset, sluttet pakt med ham og lot ham avlegge ed. Så tok han landets stormenn med seg.
그 왕족 중에 하나를 택하여 언약을 세우고 그로 맹세케 하고 또 그 땅의 능한 자들을 옮겨 갔나니
14 Han ville at riket skulle holdes nede og ikke reise seg mer, men holde pakten med ham, så den kunne stå ved lag.
이는 나라를 낮추어 스스로 서지 못하고 그 언약을 지켜야 능히 서게 하려 하였음이어늘
15 Men kongen gjorde opprør mot ham og sendte sendemenn til Egypt; de skulle skaffe ham hester og mye folk. Vil dette lykkes? Kan den som gjør slikt, slippe unna? Kan han bryte pakten og slippe fra det?
그가 사자를 애굽에 보내어 말과 군대를 구함으로 바벨론 왕을 배반하였으니 형통하겠느냐 이런 일을 행한 자가 피하겠느냐 언약을 배반하고야 피하겠느냐
16 Så sant jeg lever, sier Herren Gud, fordi han ringeaktet eden han gav den kongen som gjorde ham til konge, og brøt pakten han sluttet med ham, derfor skal han dø hos kongen i Babylonia.
나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 바벨론 왕이 그를 왕으로 세웠거늘 그가 맹세를 업신여겨 언약을 배반하였은즉 그 왕의 거하는 곳 바벨론 중에서 왕과 함께 있다가 죽을것이라
17 Og farao vil ikke komme ham til hjelp i striden med en stor hær og mye folk, når fienden kaster opp en voll og bygger beleiringstårn for å utrydde mange mennesker.
대적이 토성을 쌓으며 운제를 세우고 많은 사람을 멸절하려 할 때에 바로가 그 큰 군대와 많은 무리로도 그 전쟁에 그를 도와 주지 못하리라
18 Han ringeaktet eden og brøt pakten, og alt dette gjorde han enda han hadde gitt håndslag. Nei, han skal ikke slippe unna.
그가 이미 손을 내어 밀어 언약하였거늘 맹세를 업신여겨 언약을 배반하고 이 모든 일을 행하였으니 피하지 못하리라
19 Så sier Herren Gud: Så sant jeg lever, jeg skal sannelig gi ham igjen fordi han ringeaktet eden i mitt navn og brøt pakten med meg.
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 그가 내 맹세를 업신여기고 내 언약을 배반하였은즉 내가 그 죄를 그 머리에 돌리되
20 Jeg strekker ut mitt garn over ham og fanger ham i nettet. Så fører jeg ham til Babylonia og holder dom over ham der, fordi han var troløs mot meg.
내 그물을 그 위에 베풀며 내 올무에 걸리게 하여 끌고 바벨론으로 가서 나를 반역한 그 반역을 거기서 국문할찌며
21 Alle utvalgte menn i alle hans fylkinger skal falle for sverd, og de som blir igjen, skal spredes for alle vinder. Dere skal få sanne at jeg, Herren, har talt.
그 모든 군대에서 도망한 자들은 다 칼에 엎드러질 것이요 그 남은 자는 사방으로 흩어지리니 나 여호와가 이것을 말한 줄을 너희가 알리라
Guds løfte om ny vekst
22 Så sier Herren Gud: Jeg tar selv en kvist av toppen på en høy seder, fra de øverste grenene river jeg et fint skudd og planter det på et fjell som rager høyt;
나 주 여호와가 말하노라 내가 또 백향목 꼭대기에서 높은 가지를 취하여 심으리라 내가 그 높은 새 가지 끝에서 연한 가지를 꺾어 높고 빼어난 산에 심되
23 jeg planter det på Israels høye fjell. Det skal få grener og bære frukt og bli til en prektig seder. Alle slags fugler skal bo i den, alt som har vinger, skal holde til i skyggen av grenene på den.
이스라엘 높은 산에 심으리니 그 가지가 무성하고 열매를 맺어서 아름다운 백향목을 이룰 것이요 각양 새가 그 아래 깃들이며 그 가지 그늘에 거할찌라
24 Da skal alle trærne på marken sanne at jeg er Herren. Det høye tre gjør jeg lavt, og det lave gjør jeg høyt. Jeg lar det friske tre tørke, og det tørre lar jeg spire. Jeg, Herren, har talt og vil la det skje.
들의 모든 나무가 나 여호와는 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 말리우고 마른 나무를 무성케 하는줄 알리라 나 여호와는 말하고 이루느니라 하라
댓글
댓글 쓰기