구약 성경 에스겔 16장을 소개합니다.

1 Herrens ord kom til meg, og det lød så: 
여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대

2 Menneske, tal til Jerusalem om alt det avskyelige byen har gjort. 
인자야 예루살렘으로 그 가증한 일을 알게하여

3 Du skal si: Så sier Herren Gud til Jerusalem: Du har ditt opphav og din ætt fra kanaaneernes land. Din far var en amoritt og din mor en hetittisk kvinne. 
이르기를 주 여호와께서 예루살렘에 대하여 말씀하시되 네 근본과 난 땅은 가나안이요 네 아비는 아모리 사람이요 네 어미는 헷 사람이라

4 Med din fødsel gikk det slik til: Den dagen du ble født, ble ikke navlestrengen skåret over; du ble ikke vasket ren med vann, ikke gnidd inn med salt og ikke svøpt i kluter. 
너의 난 것을 말하건대 네가 날 때에 네 배꼽줄을 자르지 아니하였고 너를 물로 씻어 정결케 하지 아니하였고 네게 소금을 뿌리지 아니하였고 너를 강보로 싸지도 아니하였나니

5 Ingen hadde medynk med deg, så de gjorde noe slikt for deg, fordi de syntes synd på deg. Nei, de kastet deg ut på marken, fordi de fikk motvilje mot deg den dagen du ble født. 
너를 돌아 보아 이 중에 한 가지라도 네게 행하여 너를 긍휼히 여긴 자가 없었으므로 네가 나던 날에 네 몸이 꺼린바 되어 네가 들에 버리웠었느니라

6 Da gikk jeg forbi og så deg der du lå og sprellet i ditt blod. Og jeg sa til deg: «Du som ligger der i ditt blod, skal leve; du skal leve 
내가 네 곁으로 지나갈 때에 네가 피투성이가 되어 발짓하는 것을 보고 네게 이르기를 너는 피투성이라도 살라 다시 이르기를 너는 피투성이라도 살라 하고

7 og vokse. Som blomsten på marken gjør jeg deg.» Og du vokste og ble stor, ja, du ble en meget vakker kvinne. Brystene ble faste, og håret vokste. Men du var naken og bar. 
내가 너로 들의 풀 같이 많게 하였더니 네가 크게 자라고 심히 아름다우며 유방이 뚜렷하고 네 머리털이 자랐으나 네가 오히려 벌거벗은 적신이더라

8 Da jeg gikk forbi, fikk jeg se at tiden var kommet for deg, elskovens tid. Så bredte jeg fliken av min kappe over deg og skjulte din nakne kropp. Jeg sverget deg troskap og sluttet pakt med deg, og du ble min, lyder ordet fra Herren Gud.
내가 네 곁으로 지나며 보니 네 때가 사랑스러운 때라 내 옷으로 너를 덮어 벌거벗은 것을 가리우고 네게 맹세하고 언약하여 너로 내게 속하게 하였었느니라 나 주 여호와의 말이니라

9 Jeg vasket deg med vann, skylte av deg ditt blod og salvet deg med olje. 
내가 물로 너를 씻겨서 네 피를 없이 하며 네게 기름을 바르고

10 Så kledde jeg deg i fargerike klær, tok på deg sandaler av delfinskinn, bandt lin om ditt hode og hyllet deg i silke. 
수 놓은 옷을 입히고 물돼지 가죽신을 신기고 가는 베로 띠우고 명주로 덧입히고

11 Jeg pyntet deg med smykker, gav deg armbånd om hendene og et kjede om halsen. 
패물을 채우고 팔고리를 손목에 끼우고 사슬을 목에 드리우고

12 Jeg gav deg en ring i nesen, øreringer i ørene og en vakker krone på hodet. 
코고리를 코에 달고 귀고리를 귀에 달고 화려한 면류관을 머리에 씌웠나니

13 Så pyntet du deg med gull og sølv og kledde deg i lin, silke og fargerike klær. Du fikk finmel, honning og olje til mat. Du ble strålende vakker og skikket til å være dronning. 
이와 같이 네가 금, 은으로 장식하고 가는 베와 명주와 수 놓은 것을 입으며 또 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹음으로 극히 곱고 형통하여 왕후의 지위에 나아갔느니라

14 Blant folkene gikk det ord om din skjønnhet; for den ble fullendt ved all den stas jeg hadde på deg, lyder ordet fra Herren Gud. 
네 화려함을 인하여 네 명성이 이방인 중에 퍼졌음은 내가 네게 입힌 영화로 네 화려함이 온전함이니라 나 주 여호와의 말이니라

15 Men du kjente deg trygg på din skjønnhet og drev hor, fordi du hadde slikt ry. Som horkvinne bød du deg fram til enhver som gikk forbi, og han fikk deg. 
그러나 네가 네 화려함을 믿고 네 명성을 인하여 행음하되 무릇 지나가는 자면 더불어 음란을 많이 행하므로 네 몸이 그들의 것이 되도다

16 Du tok noen av klærne dine og la dem på haugene som fargerike tepper. Og der drev du hor, slik det aldri har hendt og aldri mer vil skje. 
네가 네 의복을 취하여 색스러운 산당을 너를 위하여 만들고 거기서 행음하였나니 이런 일은 전무 후무하니라

17 Du tok smykkene dine av sølv og gull som jeg hadde gitt deg, og laget deg mannfolkbilder, som du drev hor med. 
네가 또 나의 준 금, 은 장식품으로 너를 위하여 남자 우상을 만들어 행음하며

18 Du tok dine fargerike klær og hadde på dem, og min olje og røkelse satte du fram for dem. 
또 네 수 놓은 옷으로 그 우상에게 입히고 나의 기름과 향으로 그 앞에 베풀며

19 Brødet som jeg hadde gitt deg, finmelet, honningen og oljen som du hadde fått til mat, satte du fram for dem til en behagelig duft, lyder ordet fra Herren Gud. 
또 내가 네게 주어 먹게한 내 식물 곧 고운 밀가루와 기름과 꿀을 네가 그 앞에 베풀어 향기를 삼았나니 과연 그렇게 하였느니라 나 주 여호와의 말이니라

20 Dine sønner og døtre som du hadde født meg, tok du og ofret til mat for dem. Var det ikke nok at du drev hor, 
또 네가 나를 위하여 낳은 네 자녀를 가져 그들에게 드려 제물을 삼아 불살랐느니라 네가 너의 음행을 작은 일로 여겨서

21 siden du også slaktet mine sønner og gav dem fra deg, når du lot dem gå gjennom ilden for bildene dine. 
나의 자녀들을 죽여 우상에게 붙여 불 가운데로 지나가게 하였느냐

22 Og med all din styggedom og utukt mintes du ikke din ungdomstid, da du var naken og bar og lå og sprellet i ditt blod. 
네 어렸을 때에 벌거벗어 적신이었으며 피투성이가 되어서 발짓하던 것을 기억지 아니하고 네가 모든 가증한 일과 음란을 행하였느니라

23 Så hendte det etter at du hadde gjort så mye ondt – ve, ve deg! sier Herren Gud – 
나 주 여호와가 말하노라 너는 화 있을찐저 화 있을찐저 네가 모든 악을 행한 후에

24 at du bygde deg et leie eller en forhøyning på alle torg. 
너를 위하여 누를 건축하며 모든 거리에 높은 대를 쌓았도다

25 På alle gatehjørner bygde du din forhøyning. Der gjorde du din skjønnhet avskyelig, når du åpnet fanget for hver mann som gikk forbi; og stadig drev du hor. 
네가 높은 대를 모든 길 머리에 쌓고 네 아름다움을 가증하게 하여 모든 지나가는 자에게 다리를 벌려 심히 행음하고

26 Du lå med egypterne, dine kraftige granner, og med all din utukt vakte du min harme. 
하체가 큰 네 이웃나라 애굽 사람과도 행음하되 심히 음란히 하여 내 노를 격동하였도다

27 Da rakte jeg hånden ut mot deg og tok tilbake det du skulle ha. Dine fiender, filisternes døtre, som skammet seg over din skjendige atferd, lot jeg gjøre med deg som de ville. 
그러므로 내가 내 손을 네 위에 펴서 네 일용 양식을 감하고 너를 미워하는 블레셋 여자 곧 네 더러운 행실을 부끄러워하는 자에게 너를 붙여 임의로 하게 하였거늘

28 Så drev du hor med assyrerne, for du hadde enda ikke fått nok. Ja, selv da fikk du ikke nok. 
네가 음욕이 차지 아니하여 또 앗수르 사람과 행음하고 그들과 행음하고도 오히려 부족히 여겨

29 Og du fortsatte med din utukt, helt til kremmerlandet Kaldea. Men heller ikke da fikk du nok. 
장사하는 땅 갈대아에까지 심히 행음하되 오히려 족한 줄을 알지 못하였느니라

30 Å, hvor ditt hjerte brant av begjær! lyder ordet fra Herren Gud. At du kunne gjøre alt dette og bære deg at som en frekk skjøge! 
나 주 여호와가 말하노라 네가 이 모든 일을 행하니 이는 방자한 음부의 행위라 네 마음이 어찌 그리 약한지

31 Du laget et leie på hvert gatehjørne og bygde deg en forhøyning på alle torg. Men du var ikke som andre skjøger, for du brydde deg ikke om skjøgelønn. 
네가 누를 모든 길 머리에 건축하며 높은 대를 모든 거리에 쌓고도 값을 싫어하니 창기 같지도 않도다

32 Du horkvinne, istedenfor å holde deg til mannen din tar du fremmede menn. 
그 지아비 대신에 외인과 사통하여 간음하는 아내로다

33 Alle skjøger får ellers gaver, men du gav lønn til alle dine elskere. Du betalte dem for å komme til deg fra alle kanter og drive hor med deg. 
사람들은 모든 창기에게 선물을 주거늘 오직 너는 네 모든 정든 자에게 선물을 주며 값을 주어서 사방에서 와서 너와 행음하게 하니

34 Slik gjorde du det motsatte av hva kvinner pleier å gjøre. Det var ingen som løp etter deg, og ingen gav deg skjøgelønn; men selv gav du lønn. Så bakvendt bar du deg at. 
너의 음란함이 다른 여인과 같지 아니함은 행음하려고 너를 따르는 자가 없음이며 또 네가 값을 받지 아니하고 도리어 줌이라 그런즉 다른 여인과 같지 아니하니라

35 Derfor, du horkvinne, hør Herrens ord! 
그러므로 너 음부야 여호와의 말을 들을찌어다

36 Så sier Herren Gud: Du tok av deg klærne og viste fram din nakne kropp til dine elskere som du drev hor med, alle dine avskyelige avguder, og du drepte dine barn som du gav til dem. 
나 주 여호와가 말하노라 네가 네 누추한 것을 쏟으며 네 정든 자와 행음함으로 벗은 몸을 드러내며 또 가증한 우상을 위하며 네 자녀의 피를 그 우상에게 드렸은즉

37 Derfor vil jeg nå samle alle dine elskere som hadde glede av deg, både dem du elsket og dem du hatet. Jeg samler dem rundt deg fra alle kanter og blotter din kropp for dem, så de ser deg helt naken. 
내가 너의 즐거워하는 정든 자와 사랑하던 모든 자와 미워하던 모든 자를 모으되 사방에서 모아 너를 대적하게 할 것이요 또 네 벗은 몸을 그 앞에 드러내어 그들로 그것을 다 보게 할 것이며

38 Så dømmer jeg deg slik kvinner dømmes for ekteskapsbrudd og drap; i harme og brennende iver lar jeg deg bli drept. 
내가 또 간음하고 사람의 피를 흘리는 여인을 국문함 같이 너를 국문하여 진노의 피와 투기의 피를 네게 돌리고

39 Jeg overgir deg i elskernes vold, og de skal bryte ned ditt leie og ødelegge dine forhøyninger. De river av deg klærne, tar dine fine smykker, og lar deg ligge der naken og bar. 
내가 또 너를 그들의 손에 붙이리니 그들이 네 누를 헐며 네 높은 대를 훼파하며 네 의복을 벗기고 네 장식품을 빼앗고 네 몸을 벌거벗겨 버려두며

40 Så samler de en folkemengde mot deg, steiner deg og hogger deg ned med sverd. 
무리를 데리고 와서 너를 돌로 치며 칼로 찌르며

41 De brenner opp husene dine og holder dom over deg, mens mange kvinner står og ser på.Slik gjør jeg ende på din utukt, så du ikke mer kan gi horelønn. 
불로 너의 집들을 사르고 여러 여인의 목전에서 너를 벌할찌라 내가 너로 곧 음행을 그치게 하리니 네가 다시는 값을 주지 아니하리라

42 Jeg stiller min harme på deg. Så viker min brennende iver fra deg; jeg holder meg i ro og er ikke lenger harm. 
그리한즉 내가 네게 대한 내 분노가 그치며 내 투기가 네게서 떠나고 마음이 평안하여 다시는 노하지 아니하리라

43 Fordi du glemte din ungdomstid og gjorde meg harm med alt dette, vil jeg også la deg få igjen for din atferd, sier Herren Gud. Har du ikke gjort andre skammelige ting i tillegg til all din styggedom? 
네가 어렸을 때를 기억지 아니하고 이 모든 일로 나를 격노케 하였은즉 내가 네 행위대로 네 머리에 보응하리니 네가 이 음란과 네 모든 가증한 일을 다시는 행하지 아니하리라 나 주 여호와의 말이니라

44 Se, alle som bruker ordtak, skal ha dette ordtak om deg: «Som moren, så datteren.»
무릇 속담하는 자가 네게 대하여 속담하기를 어미가 어떠하면 딸도 그렇다 하리라

45 Du er datter av din mor, som ikke brydde seg om mann og barn. Og du er søster av dine søstre, som ikke brydde seg om sine menn og barn. Deres mor var en hetittisk kvinne, og deres far var en amoritt. 
너는 그 남편과 자녀를 싫어한 어미의 딸이요 너는 그 남편과 자녀를 싫어한 형의 동생이로다 네 어미는 헷 사람이요 네 아비는 아모리 사람이며

46 Din store søster er Samaria, som bor med sine døtre nord for deg. Og din lille søster er Sodoma, som bor med sine døtre sør for deg. 
네 형은 그 딸들과 함께 네 좌편에 거하는 사마리아요 네 아우는 그 딸들과 함께 네 우편에 거하는 소돔이라

47 Du oppførte deg ikke bare som de og gjorde de samme avskyelige ting, men etter en kort tid bar du deg verre at enn de i alt du tok deg fore. 
네가 그들의 행위대로만 행치 아니하며 그 가증한 대로만 행치 아니하고 그것을 적게 여겨서 네 모든 행위가 그보다 더욱 부패하였도다

48 Så sant jeg lever, sier Herren Gud, din søster Sodoma og hennes døtre gjorde ikke slikt som du og døtrene dine har gjort. 
나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 네 아우 소돔 곧 그와 그 딸들은 너와 네 딸들의 행위 같이 행치 아니하였느니라

49 Se, hovmod er synden som din søster Sodoma gjorde seg skyldig i. Hun og døtrene hennes hadde rikelig med brød og levde i ro og trygghet. Men hun sørget ikke for de ulykkelige og fattige. 
네 아우 소돔의 죄악은 이러하니 그와 그 딸들에게 교만함과 식물의 풍족함과 태평함이 있음이며 또 그가 가난하고 궁핍한 자를 도와주지 아니하며

50 Hovmodige var de og gjorde slikt som jeg har avsky for. Men da jeg så det, drev jeg dem bort. 
거만하여 가증한 일을 내 앞에서 행하였음이라 그러므로 내가 보고 곧 그들을 없이 하였느니라

51 Samaria har ikke syndet halvparten så mye som du. Du har gjort styggere ting enn dine søstre, og med all din styggedom har du vist at de er rettferdigere enn du. 
사마리아는 네 죄의 절반도 범치 아니하였느니라 네가 그들보다 가증한 일을 심히 행한고로 너의 가증한 행위로 네 형과 아우를 의롭게 하였느니라

52 Så må du også ta vanæren på deg, du som ved din egen synd har gått god for dine søstre. Fordi du har gjort verre ting enn de, er de rettferdigere enn du. Så skam deg da og bær din vanære, siden du har vist at dine søstre er rettferdigere. 
네가 네 형과 아우를 논단하였은즉 너도 네 수치를 담당할찌니라 네가 그들보다 더욱 가증한 죄를 범하므로 그들이 너보다 의롭게 되었나니 네가 네 형과 아우를 의롭게 하였은즉 너는 놀라며 네 수치를 담당할찌니라

53 Men jeg vil vende lagnaden for Sodoma og hennes døtre og for Samaria og hennes døtre. Og samtidig vil jeg vende lagnaden for deg. 
내가 그들의 사로잡힘 곧 소돔과 그 딸들의 사로잡힘과 사마리아와 그 딸들의 사로잡힘과 그들 중에 너의 사로잡힌 자의 사로잡힘을 돌이켜서

54 Så skal du bære din vanære og skamme deg over alt du har gjort, og således være til trøst for dem. 
너로 네 수욕을 담당하고 너의 행한 모든 일을 인하여 부끄럽게 하리니 이는 네가 그들에게 위로가 됨이라

55 Din søster Sodoma og hennes døtre skal komme i samme stilling som før, likeså Samaria og hennes døtre; og med deg og dine døtre skal det også bli som før. 
네 아우 소돔과 그 딸들이 옛 지위를 회복할 것이요 사마리아와 그 딸들도 그 옛 지위를 회복할 것이며 너와 네 딸들도 너희 옛 지위를 회복할 것이니라

56 Snakket du ikke mye om din søster Sodoma den tiden du var hovmodig? 
네가 교만하던 때에 네 아우 소돔을 네 입으로 말하지도 아니하였나니

57 Det var før din ondskap ble synlig. Men nå er du blitt til spott og spe for Edoms døtre og alle der omkring og for filisternes døtre, som håner deg på alle kanter. 
곧 네 악이 드러나기 전에며 아람 딸들이 너를 능욕하기 전에며 너의 사방에 둘러 있는 블레셋 딸들이 너를 멸시하기 전에니라

58 Din vanære og all din styggedom må du bære selv, lyder ordet fra Herren. 
네 음란과 네 가증한 일을 네가 담당하였느니라 나 여호와의 말이니라

59 Ja, så sier Herren Gud: Jeg gjør med deg som du gjorde selv da du ringeaktet eden og brøt pakten. 
나 주 여호와가 말하노라 네가 맹세를 멸시하여 언약을 배반하였은즉 내가 네 행한대로 네게 행하리라

60 Men jeg vil minnes pakten jeg sluttet med deg da du var ung, og opprette en evig pakt med deg. 
그러나 내가 너의 어렸을 때에 너와 세운 언약을 기억하고 너와 영원한 언약을 세우리라

61 Du skal minnes din ferd og skamme deg når jeg tar dine søstre, både de som er større enn deg, og de som er mindre, og gjør dem til dine døtre, enda de ikke er i pakt med deg. 
네가 네 형과 아우를 접대할 때에 네 행위를 기억하고 부끄러워할 것이라 내가 그들을 네게 딸로 주려니와 네 언약으로 말미암음이 아니니라

62 Når jeg oppretter min pakt med deg, da skal du sanne at jeg er Herren. 
내가 네게 내 언약을 세워서 너로 나를 여호와인줄 알게 하리니

63 Så skal du minnes det du har gjort, og skamme deg slik at du aldri mer åpner munnen av skam, når jeg tilgir deg alt du har gjort, lyder ordet fra Herren Gud.
이는 내가 네 모든 행한 일을 용서한 후에 너로 기억하고 놀라고 부끄러워서 다시는 입을 열지 못하게 하려 함이니라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라

댓글

이 블로그의 인기 게시물

미국 배당주를 소개합니다.

구약 성경 나훔 2장을 소개합니다.

타이완 자전거 추천 코스를 소개합니다.